Raga


Tumi eshe chhile nirabo 2

Song # 139
Language: Bengali
Raga: Padya Kirtan   Tala: Dadra
Calcutta, November 22, 1982

Tumi eshe chhile nirabo nishithe,
hridakash mor aalo korite
(Mor) Kono guna nahi tabu eshe chhile,
shikhaiya chhile bhalo bashite
Shakol pranike bhalo bashite.

(Ami) Jato bhuli bhuli kori,
Tato jodaiya dhori,
Jato bhuli bhuli kori,
Bhuli te je nahi pari
Tomar sharbo nasha shei je banshi

Banshi dukulo plabiya, hridayo chhapiya,
oshru shoraye bhoray hashi
Sarbo nasha shei je hashi,
pran kede neba shei je banshi.

(Tumi) Shakolo ritute shakolo tithite,
mor prane aachho jodaye
(Aar) Tonute tonute onute onute,
mor mone aachho jodaye

Jodaye aacho, moner shonge jodaye aacho
Tonute tonute onute onute, mor mone aaccho jodaye

Tumi eshe chhile nirabo nishithe,
shab kichhu mor aalo korite
(Mor) kono gun nahi tabu eshe chhile,
shikhaiya chhile bhalobashite
Shab kichhu ke bhalo bashite

Click here to play audio

Translation:

(From PrabhatSamgiita.net)

You came in the silent midnight
to enlighten the sky of my heart.
Though I had no merit, You still came
and taught me how to love,
to love all living creatures.

The more I feel I will forget You,
the more I am caught in Your embrace.
I cannot forget Your dangerous flute.

The flute that overflows the banks of my heart.
It fills me with laughter and removes all my tears.

Your dangerous smile,
Your bewitching smile,
Your bewitching flute.

In all seasons, on all days,
You are mingled in my existence.

In every atom and cell of my life,
my body in Your body,
my atoms in Your atoms,
You are merged in my mind,
You are merged in my entire mind.

You came in the silent midnight
to fill my all with Your effulgence.


Amar moner udbelotay

Número Idioma Raga Tala
3237 Bengali Bhairavi Keherva

Calcutá, 4 de Dezembro de 1985

 

Amar moner udbelotay, tumi bujhe chho kachhe eshe chho
Urmi chonchol ei shoritay, tumi chine chho tene niye chho.
Tumi bujhe …

Duratto rakhoni kono, momotate bendhe chho onure jeno
He moha shindhu e nirobinduke, bhalobeshe phele chho.
Tumi bujhe …

Harabar bhoy neiko amar, triloke trigune tumi shomahar
Oshesh apar tumi sharatshar, e bani janiye diye chho.
Tumi bujhe …

 

Click here to play audio

 

Translation:

Knowing my restless heart, You came close to me
You know the unsettled emotions of (the river) of my heart
(And) So You drew me near You

Please do not keep any distance,
You have tied me (microcosm) in Your love.
Oh the vast cosmic-ocean, you have set free the droplet
wrapped in Your love.

I do not fear the defeat
You are the summation of all universes and all qualifications
Endless, infinite, You are the essence of all essences
You have enlightened me with this truth.


Shonali bhor jibone mor

Song # 130
Language: Bengali
Raga: Aasavari   Tala: Dadra
Calcutta, November 20, 1982

Shonali bhor jibone mor, aabar ki re aashabe phire
Shato bethar shato bedonar, shato lanchhanar aandhar chire
Shonali bhor …

Kato prodosh, kato probhat, kato sharot boshonto rat
Kato aasha, kato bharosha, bheshe gechhe oshru nire.
Shonali bhor …

Purvakashe orun hashe, batash bhashe phulo shubashe
Nabo borshe nabo harshe bethar sriti jay je shore
Shonali bhor …

Click here to play audio

Translation

(From PrabhatSamgiita.net)

The golden dawn of my life, is it returning again?
Piercing the darkness of countless pains,
countless agonies, countless humiliations.

How many twilights, how many dawns,
how many autumn and spring nights,
how many hopes and aspirations
have all passed by, floating away in tears?

On the eastern horizon the crimson dawn smiles,
the fragrance of flowers floats in the air.
With the new delight of the newyear,
the memories of pain all vanish away.


Eshe chhile tumi probhu

Número Idioma Raga Tala
4144 Bengali Darbari Kanada com toques do Thaat Kafi Rupak

Calcutá, 1 de Setembro de 1987

 

Eshe chhile tumi probhu, amar mone shongopone,
Bheshe chhile chidakashe, dola diye ronge ronge.
Eshe chhile …

She dolate bishho dole, she dolate bhubon bhole,
She dolay egiye chole amor giti dur bimane.
Eshe chhile …

She dolake jay na bhola, she e je duti mekhola
She dola bhuliye jala, chetona aane monone.
Eshe chhile …

 

Click here to play audio

Baixar

Gravação da aula on-line sobre esta canção

Tradução:

Oh Parampurusha You came in my heart,
secretly and in privacy
flooding my being with cognition
dancing it in multitudes of colors.

The universe swings (dances) as He makes it swing
The universe forgets itself, as He sways it
Moving forward
like an eternal song in the distant sky.

(None) can forget that swinging (dance)
like a bright lovely wrapper
forgetting all painful pangs
bringing (peaceful) cognition to hearts.


Vrindavanam Parityajya

Número Idioma Raga Tala
4425 Sânscrito Bageshrii Dadra

Calcutá, 30 de Agosto de 1988

 

Vrindavanam parityajya
Padam ekam na gachhami
Pashyami yad yada yada
Vrajabhavam na vismarami
Padam ekam …

Vadantu yad mahajanaha
Nindantu yad niitinipunaha
Bhasante yad pragya janaha
Bhavagokule dhitisthami
Padam ekam …

Kule kule niipa tamale
Priiti Vrindavane atule
Yamuna kule suniile
Praktah evam vadami
Padam ekam …

 

Click here to play audio

 

Gravação de aula on-line sobre esta canção

 

Tradução:

 

Saindo de Vrindavan
Eu não dou nem sequer um único passo.
O que quer que eu veja, onde quer que eu veja,
Eu somente lembrarei de Vrindavan.

O que quer que os eruditos possam dizer,
O que quer que os entendidos das escrituras possam dizer,
O que quer que as pessoas realizadas possam dizer,
Eu ficarei firme no sentimento de Gokula.

Junto às árvores tamale na beira do rio,
Em meio ao amor incomparável dos meus devotos,
Na margem das águas azuis do Yamuna


Amar moner brindabone

Número Idioma Raga Tala
4057 Bengali Pilu Dadra

Calcutá, 15 de Maio de 1987

 

Amar moner Brindabone, Tumi probhu shoda roye chho
Jhonjha te ashoni pate, Modhu dhara dhele diye chho.
Amar moner Brindabone.

Goloker tumi hori, Gokule ele bhab dhori
Shure loye chhonde gheri, Ojut lilaye neche chole chho.
Amar moner …

Ghore achho, bahire achho, Dhomonite dhoni tule chho
Shudha roshe bhore diye chho, Manush modhur mormo majho.
Amar moner …

 

Click here to play audio

Baixar

Gravação da aula on-line sobre esta canção

Translation:

(From PrabhatSamgiita.net)

O Lord, You are ever present in the Vrnda’vana of my mind.
During storms and thundersqalls,
You pour out a flow of nectar.

You are Lord Hari of the higher arena
but You purposely appear in the world of Gokul
to continue dancing
with melody and rhythms
in numerous divine plays (liila’s).

You reside both within and outside of living structures.
You provide pulsation to veins.
You fill the core of my heart with nectar.