sitarkhani


Meghmeduro rate

Número Idioma Raga Tala
4529 Bengali Darbari Kanada Tintal e Sitarkhani

Ananda Nagar, 3 de Janeiro de 1989.

 

Meghmeduro   rate   chhonde   gite,  
Tomare   ami   probhu   tushite   je   chai.
Klishtho   dhorate   sheba   dhalite,  
Shatoto   tabo   kripa   kona   jeche   jai
Meghmeduro … 
 
Pranero   prokash   mor   tumi   ektara,  
Digbhranto   pothe   tumi   dhrubotara
Atol   opar   tumi   shahasro   dhara,  
Khuñje   khuñje   tol   nahi   pai.  
Tomare   ami ….
 
Jobe   kichhu   chhilo   nako   ekala   tumi   chhile,
He   Purushottamo   ki   kore   dhora   rochile
Kisher   aashe   ek   theke   onek   hole,
E   proshner   uttaro   nai.  
Tomare   ami ….

 

Clique para ouvir

 


Vídeo: Kirit e Ashesh praticando com estudantes no curso intensivo 2016.

 

Tradução:

No meio da noite escura e nublada, e das canções e da música
Ó Parama Purusha, eu quero Te agradar
Eu quero servir este universo que está sofrendo na tristeza.
Eu continuo implorando pela Tua graça.
 
Tu és a luz da minha força vital (prana), Tu és a estrela polar dos (viajantes) que estão perdidos
A Tua profundidade é imensurável e vasta como milhares de fluxos
Não importa quanto se possa tentar, jamais se conseguirá medir as Tuas profundezas.
                             
Quando nada existia, Tu estavas lá sozinho.
Ó Purushottama, como é que Tu conseguiste criar este universo?
Como é que Tu te tornaste muitos a partir do Uno?
Não há resposta para essa questão.


Tvam mama priyaha

Número Idioma Raga Tala
3951 Sânscrito Darbari Kanada Tintal e Sitarkhani

Calcutá, 14 de Janeiro de 1987

 

Tvam mama priyaha tvamasi ameya
Vasasi manasi vrajaraja
Chandana charchitaha kaustubha nanditah
Kinshukadhara Mathura rajaha
Vasasi manasi vrajaraja

Tamal nipavane benuka svanane
Hasadasi priyamama svapane jagarane
Chintayamasi kripyam snapayasi
Bahasi antaredhiraja
Vasasi manasi vrajaraja

Agachhatu priya marme gabhire mama
Tushare dhavalata hutashe dahika sama
Ritambhara dyuti svayambhara priti
Vishvatita adhiraja
Vasasi manasi vrajaraja

 

Click here to play audio

 

Tradução:

Ó Senhor, Tu és imensurável
Tu te sentaste no meu Vraja mental
Ó nobre criança de Mathura,
Teu corpo está untado com pasta de sândalo e decorado com jóias de kaostubha
Emanando a beleza de um flor kinshuka vermelha

Nos bosques de tamala, kadamba e bambu de Gokula
Tu apareceste perante mim, estivesse eu desperto ou dormindo
Com um sorriso encantador, de pé sob as árvores
Tu estás no meu pensamento. Tu sempre derramas Tua graça sobre todos
Tu és a luz brilhante no cerne de cada coração

Vem, ó querido Senhor, às profundidades do meu coração
Fica comigo como a brancura da neve ou o calor do fogo